zanmeiyou-watermark_2.png

与我同往
词、曲:甜心麦子
翻译:倪兆康
主唱:麦子杨杨、林婉容
合唱:麦子杨杨、林婉容
编曲:Steve Thompson
版权所有甜心麦子诗歌基音原创

雅歌 2:10-14; 6:3

良人

冬天已往 雨水静止了
地上百花开放 林中百鸟歌唱
无花果熟 葡萄开花放香
境内斑鸠呼唤 我鸽子在陡岩隐密处

佳偶

听啊 我良人的声音 看他穿山越岭而来
哦 良人对我说 我的佳偶 起来与我同往

间奏

良人

冬天已往 雨水静止了
地上百花开放 林中百鸟歌唱
无花果熟 葡萄开花放香
境内斑鸠呼唤 我鸽子在陡岩隐密处

佳偶

听啊 我良人的声音 看他穿山越岭而来 他说 秀美的新妇 你声音柔和
让我得见你面容

我的良人 你属我
哦 良人 我属你
你在我里面 我也在你里面
良人在百合花中牧放群羊
(3X)

良人在百合花中牧放群羊

The Groom

Bleak and dreary wintertime is past,
Rain’s no longer falling,
Fragrant blossoms open up.
As the vines are flowering at last,
Turtledoves are calling,
They’re calling to you, my hidden dove.

The Bride

I hear, I hear my lover’s voice;
He comes to me racing o’er the hills,
And my lover says to me,
“Darling of mine,
Rise and come away with me!”

Interlude

The Groom

Bleak and dreary wintertime is past,
Rain’s no longer falling,
Fragrant blossoms open up.
As the vines are flowering at last,
Turtledoves are calling,
They’re calling to you, my hidden dove.

The Bride

I hear, I hear my lover’s voice;
He comes to me racing o’er the hills,
Saying, “Bride of my delight,
With your voice so sweet,
Show your lovely face to me!”

Oh, I am yours, and you are mine;
Oh, I am yours, and you are mine.
Come dwell within me,
I’ll dwell within you;
You are the shepherd among the lilies!
(3X)

You are the shepherd among the lilies!

此专辑其他歌曲

其他歌手